"Since it was first created in the 1970s, the goal of the New International Version of the Bible has been to allow Bible readers to see as much of the form and structure of the original languages as possible, while at the same time making the meaning of the Bible clear in modern English. In every verse the NIV uses the best available evangelical scholarship and the best available data on contemporary English usage to communicate God's unchanging Word as clearly as possible. Working directly from the best-attested ancient biblical manuscripts, NIV translators meet yearly to monitor changes in biblical scholarship. The latest edition of the NIV Bible represents the fruit of this constant quest for accuracy.
"One area on which the translators concentrated in particular for the 2011 update to the NIV was gender language. Whenever the original languages use words that are clearly intended to communicate to men and women equally, the updated NIV uses words that will be understood that way in English, like 'humans', 'people' or 'mankind'. Whenever the original languages use words that are intended to communicate specifically male ideas, like the names of God for example, the updated NIV uses words like 'he' and 'him'."
First, with the language cosmetics: unacceptable. "Whenever the original languages use words that are clearly intended to communicate to men and women equally" is understood in the original language; and when, as in most languages, the male tense is used to refer to either a masculine, or both- or neither-gender tenses. Also, "changes in biblical scholarship", which is often fickle at best nowadays, should not dictate a translation. The Holy Spirit first and foremost should (as even the Non-Messianic Jews at Yavneh recognized). Most biblical scholarship looks to discredit, not prove, the Bible.
Secondly, per Biblical scholarship itself: "Rabbi" Amy Scheinerman of the Union for Reform Judaism gives us insight into this:
"Reform Jews, however, understand the texts to have been written by human beings -- our ancestors. In my personal opinion, the texts are certainly divinely inspired and reflect our ancestors' best understanding of God and their covenant with God, as well as their view of God's will, but that is not the same as being divinely-authored. Hence, Reform Jews read the texts through the spectacles not only of a religious person, but those of the scholar as well. Some institutions are considered to be a product of the cultural milieu and societal norms of the ancient Near East when the Hebrew Scriptures were written down, and do not speak to our lives today."
"Rabbi" Scheinerman's and most Reform Jews' views reflect the purpose of Biblical scholarship in this day and age: to "read the texts through the spectacles not only of a religious person, but those of the scholar as well"; not read the texts through the Holy Spirit and test everything against the Holy Spirit. Scripture is very clear:
- 19 Do not quench the Spirit. 20 Do not despise prophecies. 21 Test all things; hold fast what is good. 22 Abstain from every form of evil. (From 1 Thessalonians 5, NKJV)
- 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God; because many false prophets have gone out into the world. 2 By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God, 3 and every spirit that does not confess that[a] Jesus Christ has come in the flesh is not of God. And this is the spirit of the Antichrist, which you have heard was coming, and is now already in the world. (1 John 4:1-3, NKJV)
No comments:
Post a Comment